Homepage von Eckehard Mittmann

   Lautmalerei (Lautsymbolik)  in der polnischen
und der deutschen Sprache
-
Symbolizm dźwiękowy (symbolika dźwiękowa)
w języku polskim i niemieckim



Die Deutsch-Polnische Gesellschaft in Franken, Nürnberg hat im November 2005 und im Oktober 2008 zwei Veranstaltungen durchgeführt, bei denen die Lautmalerei in der polnischen und der deutschen Sprache das zentrale Thema war.

Die beiden Sprachen unterscheiden sich sehr stark in ihrer Grammatik, im Wortschatz und im Klang. Umso interessanter ist es, bei vergleichender Beobachtung offenbare und verborgene Gemeinsamkeiten der polnischen und der deutschen Sprache im lautmalerischen Bereich, also beim Zusammenhang zwischen Wortklang und Wortbedeutung zu entdecken.


bruecke_über _Neisse



Mit unseren Veranstaltungen versuchen wir, eine Brücke zwischen den beiden Nachbarsprachen zu bauen. Dies erscheint uns möglich, weil beide Sprachen trotz ihres unterschiedlichen Klangcharakters zum großen Teil mit den gleichen lautmalerischen Werkzeugen (z.B. hart oder weich klingenden, rund oder spitz klingenden Lauten) arbeiten, welche die Sprachbenutzer meist unterbewusst einsetzen, und welche vom Empfänger des gesprochenen (oder geschriebenen) Wortes in entsprechender Weise aufgenommen werden.
Es gibt aber auch deutliche lautmalerische Unterschiede zwischen beiden Sprachen, die schon von der verschiedenartigen Klangstruktur her erwartet werden können. - Auch auf diese Unterschiede werfen wir unser Augenmerk. Sie erlauben es, die jeweils spracheigenen Konturen aufzuzeigen. - In gewisser Weise bietet dieser Ansatz einen Blick auf die Sprachlandschaften wie aus der Vogelperspektive, indem er Worte nicht einzeln, sondern in charakteristischen klanglichen Gruppen erfasst.

Sie finden in dieser Homepage zu der Abendveranstaltung der Deutsch-Polnischen Gesellschaft in Franken im Krakauer Haus in Nürnberg am 9. November 2005 mit dem Titel

"Lautmalerei - Wortklänge im Polnischen und im Deutschen"

neben der  Literaturliste  und einer kurzen  Einführung  ein  Einladungsflugblatt  und einen Kurzbericht .
In polnischer Sprache ist der Bericht unter der Bezeichnung "Sprawozdanie 1" zu lesen.
Eine vollständige Dokumentation der Veranstaltung, in der die Rollenverteilung der Sprecher sowie auch die verwendeten Materialien in allen Details dargelegt sind, finden Sie im Text
"Ablauf des 1. Lautmalerei-Abends".

 

     Weiterhin finden Sie ein Einladungsflugblatt und einen Kurzbericht über die Abendveranstaltung am 22. Oktober 2008 am
     gleichen Ort mit dem Titel

       "Begegnungen zwischen der polnischen und der deutschen Sprache" ,

        sowie den gleichen Bericht in polnischer Sprache:  Sprawozdanie 2 z imprezy pt.:
       "Spotkania pomiędzy językami polskim i niemieckim".

     Eine vollständige, detaillierte Dokumentation dieser zweiten Veranstaltung finden Sie im Text
     "Ablauf des 2. Lautmalerei-Abends".

     Eine vergleichende Übersicht der Inhalte beider Veranstaltungen bietet die Auflistung "Vergleich der Inhalte".
     Die Einführung finden Sie in polnischer Sprache unter der Bezeichnung "Wstęp". Im Text "Semiotik" werden die für die
     Sprachwissenschaft wichtigen Begriffe "Ikonizität" und "Arbitrarität" diskutiert. - Die gleiche Erörterung in polnischer 
     Sprache liefert der Text "Semiotyka".


     Schalttafel:
 
Einführung 
Wstęp
Flugblatt 1 Flugblatt 2
Kurzbericht 1 Kurzbericht 2
Sprawozdanie 1
Sprawozdanie 2
Ablauf 1 Ablauf 2
Vergleich d. Inhalte Literaturliste
Semiotik
Semiotyka


Erstmals im Internet: 11. Januar 2009 

Stand der Eingabe:   01. September 2009